●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

“大臣”原来是“小人”

[日期:2007-05-05]   [字体: ]

    语言中某些词语的产生和发展有着一些奇怪而有趣的现象.有一类变化叫做词意的"升值".也就是说,在词的发展和演变过程中,有些词的原来比较低下的内涵中加进了高大得多的成分,于是,这些词的社会语义学方面的价值就得到了提升.
    英语中的minister"大臣、部长"就是这样变来的.     
    我们观察这个词的拼写,不难发现它由两部分组成.mini和-ster.可能我们大家都知道mini是一个常用的词根.它的意义是"小".我们可以联想到由mini构成的其他词:
    mini skirt 迷你裙
    mini bus 面包车
    mini course 小课本
    mini-tape recorder 微型磁带录音机
    minister中的-ster是一个构词的后缀,表示"人",所以,加在一起,"小人"的意义就确定无疑了.
    "小人"怎么当的大臣或部长呢?
    可以推想,在至高无上的帝王面前,大臣们必恭必敬、唯唯诺诺地自称"小人",听候帝王的呼来唤去.他们自己谦称"小人"则是顺理成章的.
    不过,自称小人的大臣,虽然他们在帝王面前是小人,但毕竟身居高位,于是,天长日久,minister就变成万人之上的"大臣"了.
    无独有偶,汉语里的"臣",也是这样变过来的:甲骨文里的"臣"字,是一只不敢直视,而往下看的眼.它的本义是"奴隶".中国古代的大臣们在皇帝面前自称"奴仆",也是再自然不过的了.所以我们在那些收视率很高的以帝王将相为题材的很多电视剧里,看到皇帝面前谦卑的官员每每以"臣"自称,则是再自然不过的事了.
    在现今使用的词语里,"俯首称臣"和"臣伏"中的"臣"字仍然保留着它的本义.

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻