<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="inc/rss.xsl" version="1.0"?><rss version="2.0">
<channel>
<title>专题词汇 - 人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn </title>
<link><![CDATA[http://www.enun.cn]]></link>
<description><![CDATA[背单词学习方法，如何背英语单词，词汇，轻松背单词，速记大全， 新概念英语词汇大全]]></description>
<language>zh-CN</language><generator>iwms.net</generator>
<image>
<title><![CDATA[人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn ]]></title>
<url>pic/logo.gif</url>
<link>http://www.enun.cn</link>
</image>
<item>
	<title><![CDATA[Football Terms：足球术语总结]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2010-11/20309.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 26 Nov 2010 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[足球技术篇  <br/>kick-off　　开球 <br/>bicycle kick / overhead kick　　倒钩球 <br/>chest-high ball　　半高球 <br/>corner ball / corner　　角球 <br/>goal kick　　球门球 <br/>handball　　手球 <br/>header　　头球 <br/>penalty kick　　点球 <br/>place kick　　定位球 <br/>own goal　　乌龙球 <br/>hat-trick　　帽子戏法 <br/>free kick　　任意球 <br/>direct free kick　　直接任意球 <br/>indirect free kick　　间接任意球 <br/>stopping　　停球 <br/>...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[常见职业词汇英语翻译]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2007-07/36905.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 12 Jul 2007 08:28:57 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[<br/>Accountant&nbsp; &nbsp; &nbsp;  &nbsp; 会计 <br/>Actor&nbsp; &nbsp; &nbsp;  &nbsp; 男演员 <br/>Actress&nbsp; &nbsp; &nbsp;  &nbsp; 女演员 <br/>Airline representative&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;  &nbsp; 地勤人员 <br/>Anchor&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[中国姓氏英语翻译大全]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2007-03/27268.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 16 Mar 2007 14:30:52 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[中国姓氏英语翻译大全&nbsp; 英语翻译大全&nbsp; 英语翻译 中国姓氏英语&nbsp;姓氏英语翻译...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[中国菜名中英文对照-特价小菜]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2007-03/27267.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 16 Mar 2007 14:23:48 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[1.豆腐虾Tofu & Shrimps&nbsp;   <br/>...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[酒吧英文词汇小站 这么熟悉的东西你都会说吗?]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2007-02/25966.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Wed, 07 Feb 2007 15:11:20 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[酒吧英文词汇小站 这么熟悉的东西你都会说吗?　英文词汇　酒吧英文词汇　酒吧英文专题词汇...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[[世界杯英语] 世界杯足球词汇全攻略]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2007-02/25965.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Wed, 07 Feb 2007 15:08:05 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[世界杯英语　世界杯足球词汇全攻略 世界杯足球词汇　足球词汇　世界杯专题英语词汇　专题英语词汇...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Chinese Food：特色中餐英文名]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20464.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:20 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[豆浆　　Soybean milk <br/>　　烧饼　　Clay oven rolls <br/>　　榨菜肉丝面　　Pork, pickled mustard green noodles&nbsp; <br/>　　油条　　Fried bread stick&nbsp; <br/>　　米粉　　Rice noodles <br/>　　水饺　　（Boiled）dumplings&nbsp; <br/>　　紫菜汤　　Seaweed soup&nbsp; <br/>　　馒头　　steamed buns, steamed bread&nbsp; <br/>　　牡蛎汤　　Oyster soup&nbsp; <br/>　　饭团　　Rice and vegetable roll <br/>　　蛋花汤　　Egg...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[The Words Appeared In Wars：战争词汇]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20463.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:19 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[卡罗来纳之月行动，Operation Carolina Moon 1965年，美国空军在越南北部的清化桥投下了新型毁桥炸弹，在估计马上会发生大火的情况下，机务人员配备了降落伞进行了低空跳伞，但他们从此杳无音信。桥却直到1972年才倒塌。   <br/>　　鹰爪行动，Operation Eagle Claw 1980年，美国陆军三角洲部队以及100名突击队员和其他特种行动部队乘直升机进入伊朗，为的是就出被困在德黑兰一个掩体里的美国人质。两架飞机坠毁在一个加油点，最后以失败而告终。<br/>8名士兵丧生。  <br/>　　正义事业行动，Operation Just Cause 1989-1990年，美国海军陆战队和陆军突击队员开进巴拿马，俘虏了领导人曼努埃尔·诺列加，为成立民主政...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[16th NCCPC Words：十六大词汇]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20462.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:18 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[中国共产党第十六次全国代表大会 16th National Congress of Communist Party of China (16th NCCPC)   <br/>三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China&apos;s advanced productive forces, the orientation of the development of China&apos;s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majorit...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[NPC and CPPCC Words：人大和政协词汇]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20461.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:17 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[全国人民代表大会（简称全国人大）　　National People&apos;s Congress(NPC)<br/>全国人大代表　　deputy to the National People&apos;s Congress <br/>全国人民代表大会主席团　　the NPC Presidium<br/>全国人民代表大会常务委员会　　the NPC Standing Committee <br/>全国人民代表大会常务委员会办公厅　　the general offices of the NPC Standing Committee<br/>九届全国人大四次会议　　the Fourth Session of the Ninth National People&apos;s Congress<br/>九届全国人大五次会议　　the...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[中共十六大英语词汇(补充)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20460.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:16 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[全面建设小康社会：build a well-off society in an all-round way...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Pollution：环境污染相关英语词汇集锦]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20459.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:15 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[污染物<br/>aerosols&nbsp; 气溶胶 / 气雾剂 <br/>agricultural wastes&nbsp; 农业废物&nbsp; <br/>asbestos&nbsp; 石棉 <br/>commercial noise&nbsp; 商业噪音 <br/>composite pollution&nbsp; 混合污染 <br/>dioxins&nbsp; 二恶英&nbsp; <br/>hazardous substances&nbsp; 危险物质 <br/>hazardous wastes&nbsp; 危险废物 <br/>heavy metals&nbsp; 重金属 <br/>hospital wastes&nbsp; 医院废物 <br/>industria...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Prefixes：词语的前缀]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20458.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:14 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[Prefixes（词语的前缀）...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Two-Word Expressions：两字短语]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20457.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:12 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[In spoken English, we often use two-word phrases, such as &quot;so-so&quot;. Here are some of the more common two word phrases.  <br/>so-so=neither very bad(ly) nor very good/well(不好也不坏的，马马虎虎的，还算过得去的)<br/>－－How was the meeting?<br/>－－So-so. It was nice to see everyone, but we didn&apos;t get anything decided.  <br/>on-off=from time to time; sometimes(断断续续，有时...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Old Chinese Idioms：历史典故的英文翻译]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20456.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:11 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[一桶水摇不响，半桶水响叮当   <br/>　　有人照字面译成：The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy. 老外听后，也许会感到困惑。他们有自己的说法：A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.（一知半解很危险。）或者说：Still water runs deep.（静水深不可测。）也可以说：He who knows the most says the least.（懂得越多的人，反而说得越少。）   <br/>　　至于&quot;大智若愚&quot;，通常可以这么说：A truly wise person does...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Verb Phrases：几个特殊意义的动词短语]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20455.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:09 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[美国人平时所用的许多短语，看似普通，但有的会有特別意义，究竟是俚语、口语或俗语，没有绝对的定义。其实名称不重要，最重要的是懂得意义和用法，不是吗？   <br/>　　1、to have(many)irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time　同时有许多事，想马上全部做完，但又不知从何开始，似乎忙得不可开交。  <br/>　　Don&apos;t bother him because he has many irons in the fire. <br/>　　別打扰他，他事情太多，忙得很！<br/>Some people even like to have many irons...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[WTO Words：中国入世词汇]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20454.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:08 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[关贸总协定，世界贸易组织的前身 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)   <br/>世界贸易组织 WTO (World Trade Organization)   <br/>乌拉圭回合 Uruguay Round   <br/>最惠国待遇（现通常称“正常贸易关系”）MFN（most-favored-nation) treatment  <br/>争端解决机构 dispute settlement body   <br/>《关于争端解决规则与程序的谅解》 DSU (Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[USA Under Attack：911恐怖袭击事件词汇]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20453.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:07 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[jihad: 圣战(伊斯兰教徒对异教徒的战争) Technically, this means the struggle to do good, referring to a battle with the conscience over the right course of action at any point in life, menial or significant. It only came to be associated with the idea of a &quot;holy war&quot; after the crusades.   <br/>　　Example: Afghanistan&apos;s ruling Taliban has mobilized 300,000 Af...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[Three Word Expressions：三字短语]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20452.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:05 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[Three word expressions are common in English. Practicing them and using them when you speak will help you sound more natural. Here are several common expressions, along with an explanation and example sentence.   <br/>　　black and white=something which is extremely clear(黑白分明的；绝对的), He told her in black and white that she couldn&apos;t leave the h...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[2025 Typhoon Naming：2025年台风命名]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2006-07/20451.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 00:09:04 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[专题词汇]]></category>	<description><![CDATA[1998年12月在菲律宾马尼拉举行的台风委员会第三十一届会议决定，为使人们提高对台风的警惕，从2000年起西北太平洋和南海的台风采用具有亚洲风格的名字命名。十四个成员各提供十个名字，共140个名字编成台风命名表，依次循环使用。因为2000年已经用了前面23个，例如去年的2号台风“龙王”，7号台风“珍珠”，16号台风“悟空”等等，今年就从命名表的第24个名字开始。今年的台风按顺序命名如下：   <br/>第1号“西马仑”（Cimaron，菲律宾野牛，菲律宾提供）  <br/>第2号“飞燕”（Chebi，燕子，韩国提供）  <br/>第3号“榴莲”（Durian，泰国水果，泰国提供）  <br/>第4号“尤特”（Utor，飑线，气象用语，美国提供）  <br/>第5...]]></description>
</item>
</channel>
</rss>