<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="inc/rss.xsl" version="1.0"?><rss version="2.0">
<channel>
<title>英语诗歌 - 人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn </title>
<link><![CDATA[http://www.enun.cn]]></link>
<description><![CDATA[英语诗歌，英语诗词，英语诗歌词语，英语诗歌朗诵，英语小诗歌，儿童英语诗歌，圣诞节英语诗歌，英语诗歌朗诵稿，英语诗歌鉴赏，英语歌谣，小学英语诗歌，少儿英语诗歌]]></description>
<language>zh-CN</language><generator>iwms.net</generator>
<image>
<title><![CDATA[人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn ]]></title>
<url>pic/logo.gif</url>
<link>http://www.enun.cn</link>
</image>
<item>
	<title><![CDATA[冬天来了，春天还会远吗？]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2024-03/39964.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 09 Mar 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[<br/>If winter comes, can spring be far behind ?( P. B. Shelley, British poet )   <br/>冬天来了，春天还会远吗？( 英国诗人, 雪莱. P. B.)  <br/>...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[[浪漫诗歌] 春天 Spring]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2024-03/33851.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 09 Mar 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[<br/>威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派诗人，主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。 早期作品简洁明快，中后期作品趋向玄妙晦涩，充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。<br/>　　春天来了，万物复苏。这表现在动物的活动上：鸟儿欢腾，公鸡鸣叫，云雀在天上翻飞，夜莺在山谷间歌唱；也表现在孩子们的活动上：欢蹦乱跳，笑语喧哗，跟小动物一块儿玩耍。<br/>　　这首诗的三节像三个变焦电影镜头：由远而近依次是山谷树林、村庄农舍，然后聚焦在一个与羊羔相戏的儿童身上。意象鲜明、具体、生动，趣味盎然。而诗以儿童的口吻写出，反映了孩子们对春天的感受。诗行由片语和短句组成，注意押韵和反复，几近童谣，轻松自然，琅琅上口，读来颇有春天气息扑面而来的新...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[春天 Spring]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2024-03/25157.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 09 Mar 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派诗人，主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。 早期作品简洁明快，中后期作品趋向玄妙晦涩，充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。    <br/>　　春天来了，万物复苏。这表现在动物的活动上：鸟儿欢腾，公鸡鸣叫，云雀在天上翻飞，夜莺在山谷间歌唱；也表现在孩子们的活动上：欢蹦乱跳，笑语喧哗，跟小动物一块儿玩耍。    <br/>　　这首诗的三节像三个变焦电影镜头：由远而近依次是山谷树林、村庄农舍，然后聚焦在一个与羊羔相戏的儿童身上。意象鲜明、具体、生动，趣味盎然。而诗以儿童的口吻写出，反映了孩子们对春天的感受。诗行由片语和短句组成，注意押韵和反复，几近童谣，轻松自然，琅琅上口，读来颇有春天气息扑面而来的新鲜感。...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英语诗歌：Spring(春天)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2024-03/19278.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 09 Mar 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[Sound the Flute!  <br/>　　Now it&apos;s mute.  <br/>　　Birds delight  <br/>　　Day and Night.  <br/>　　Nightingale  <br/>　　In the dale,  <br/>　　Lark in Sky  <br/>　　Merrily   <br/>　　Merrily Merrily to welcome in the Year.  <br/>　　Little Boy  <br/>　　Full of joy.  <br/>　　Little Girl  <br/>　　Sweet and small.  <br/>　　Cock...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[毛泽东诗词 沁园春 雪]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2023-12/24181.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 23 Dec 2023 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[SNOW    <br/>　　--to the tune of Chin Yuan Chun    <br/>　　February 1936    <br/>North country scene:    <br/>　　A hundred leagues locked in ice,    <br/>　　A thousand leagues of whirling snow.    <br/>　　Both sides of the Great Wall    <br/>　　One single white immensity.    <br/>　　The Yellow River&apos;s swift current...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[一个小女孩的梦想]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2010-12/49376.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 03 Dec 2010 10:46:34 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; 每个人小时候都会有梦想，每个人都会有个自己的秘密花园。随着岁月的流逝，年龄的增长，我们很可能离那片纯净的越来越遥远。可是，不要忘记，那永远在我们心的最深处。<br/>Dreams keep running through my mind<br/>Reflecting memories of long ago.<br/>Made in a land of fairy tales,<br/>A place my heart longs for so.<br/>Cut off from the rest of the world<br/>With streams, and meadows to roam,<br/>Viewed from a little girl&apos;s ey...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[绿袖姑娘（Lady Greensleeves）英汉互译]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2010-12/49371.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 03 Dec 2010 09:06:33 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[Alas, my love, ye do me wrong, <br/>　　To cast me off discurteously. <br/>　　And I have loved you so long, <br/>　　Delighting in your company.  <br/>　　唉呀，亲爱的。你不该如此对我， <br/>　　无情的把我抛弃： <br/>　　我爱你爱了那么久， <br/>　　在你身边快乐无比。  <br/>　　Greensleeves was all my joy, <br/>　　Greensleeves was my delight: <br/>　　Greensleeves was my heart of gold, <br/>　　And who but lady...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[当你老去（ When You Are Old）]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2010-11/49352.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 14:38:41 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[When you are old and gray and full of sleep <br/>And nodding by the fire, take down this book, <br/>And slowly read, and dream of the soft look <br/>Your eyes had once, and of their shadows deep;  <br/>当你老了，头白了，睡思昏沉， <br/>炉火边打盹，请取下这部诗歌， <br/>慢慢读，回想你过去眼神的柔和， <br/>回想它们过去浓重的阴影；  <br/>How many loved your moments of glad grace, <br/>And loved your beaut...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英语诗歌散文：爱情太短，遗忘太长]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2010-11/49351.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 14:34:57 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[Tonight I can write the saddest lines.<br/>　　Write,for example,&apos;the night is starry<br/>　　and the stars are blue and shiver in the distance&apos;.<br/>The night wind revolves in the sky and sings.<br/>Tonight I can write the saddest lines.<br/>　　I loved her,and sometimes she loved me too.<br/>Through nights like this one I held her...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[白居易诗歌汉译英举例]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2009-05/49217.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 25 May 2009 10:53:47 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[江南送北客因凭寄徐州兄弟书<br/>故园望断欲何如，楚水吴山万里余。<br/>今日因君访兄弟，数行乡泪一封书。<br/>姜光辉英语译文 <br/>FAREWELL TO MY NORTHER FRIEND AND ASK TO PASS MY LETTERTO MY BOTHERS IN XU ZHOU <br/>What&apos;s the use of dreaming for homeland, <br/>From Wu Chu lands, it lies thousands of miles off here, <br/>For you to post messages to my brothers <br/>Tears stream down up...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[夜的燃烧 Burning]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2009-04/49068.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 11:02:54 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[Maria Arre - Burning   <br/>Passion is sweet <br/>Love makes weak <br/>You said you cherished freedom so...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[经典英文爱情诗句]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2009-02/48492.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 09:24:02 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[Where there is great love, there are always miracles. <br/>哪里有真爱存在，哪里就有奇迹。 <br/>Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes. <br/>爱情就像一只蝴蝶，它喜欢飞到哪里，就把欢乐带到哪里。 <br/>If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden. <br/>假如每次想起你我都会得到一朵鲜花，那么我将永远在花丛...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[The Rainy Day 雨天]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-12/48468.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 14:08:37 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[The day is cold,and dark,and dreary;<br/>It rains,and the wind is never weary;<br/>The vine still clings to the moldering wall,<br/>But at every gust the dead leaves fall,<br/>And the day is dark and dreary.<br/>My life is cold and dark and dreary;<br/>It rains and the wind is never weary;<br/>My though still cling to the moldering past,<br/>But the hop...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英语诗歌：请活出你的精彩]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-07/39561.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 09:29:58 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[Life is a gift we\&apos;re given each and every day. <br/>Dream about tomorrow, but live for today. <br/>To live a little, you\&apos;ve got to love a whole lot. <br/>Love turns the ordinary into the extraordinary. <br/>生命是一份我们每日都收到的礼物。 <br/>要梦想明天，但要活好今天。 <br/>即便是短暂的人生，你也要付出无限的爱。 <br/>爱让平凡变得精彩。<br/>Life\&apos;s a journey always worth taking. <br/>Take t...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英语诗歌：我的父亲是我的英雄]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-06/14440.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 09:27:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[My father was my hero, all throughout my life.<br/>The father of eight children, he saw his share of strife1.<br/>When I was very little, he appeared to be so large.<br/>In my eyes he could do anything, we all knew he was in charge2.<br/>He was a man of great strength...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[网络流传童诗 《去天堂的路》]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-06/44639.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 20:50:08 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[孩子，快抓紧妈妈的手   <br/>去天堂的路太黑了   <br/>妈妈怕你碰了头   <br/>快，抓紧妈妈的手   <br/>让妈妈陪你走   <br/>妈妈，怕   <br/>天堂的路确实太黑   <br/>我看不见你的手   <br/>倒塌的墙把阳光夺走   <br/>我再也看不见   <br/>你柔情的眼眸   <br/>孩子，你走吧   <br/>前面的路   <br/>再也没有忧愁   <br/>没有读不完书   <br/>和爸爸的...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[诗歌《生命的礼赞》]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-06/44617.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 06:24:34 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[在一片触目的废墟之中<br/>你和我，我们要相信――<br/>有一种力量，叫众志成城<br/>有一种信念，叫百折不挠<br/>有一种精神，叫同舟共济<br/>有一种坚持，叫决不放弃<br/>有一种希望，叫绝地逢生<br/>――题记  <br/>2008年5月12日14时28分，这是一个华夏同胞永生难忘的时刻。那一瞬间，从汶川，从天府之国传出的震烈之声，波及千里之外，重庆、云南、甘肃、湖南、湖北、河南、北京、上海……祖国各地，大山大河，骤然闻听...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[灾区诗歌《孩子快抓紧妈妈的手》]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-06/44614.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 01 Jun 2008 12:45:50 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[孩子快 <br/>抓紧妈妈的手 <br/>去天堂的路 <br/>太黑了 <br/>妈妈怕你 <br/>碰了头 <br/>快 <br/>抓紧妈妈的手 <br/>让妈妈陪你走 <br/>&nbsp; <br/>妈妈 <br/>怕 <br/>天堂的路 <br/>太黑 <br/>我看不见你的手 <br/>自从 <br/>倒塌的墙 <br/>把阳光夺走 <br/>我再也看不见 <br/>你柔情的眸 <br/>&nbsp; <br/>孩子 <br/>你走吧 <br/>前面的路 <br/>再也没有忧愁 <br/>没有读不完的课本 <br/>和爸爸的拳头 <br/>你要记住 <br/>我和爸爸的摸样 <br/>来生还要一起走 <br/>&nbsp; <br/>妈妈 <br/>别担忧 <br/>天堂的路有些挤 <br/>有很多同学朋友...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[五月，爱的颂歌]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-05/44599.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 30 May 2008 06:12:52 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[5·12，我们痛苦的记忆，  <br/>一瞬间，灾难降临在神州大地，  <br/>无数鲜活生命不再呼吸，  <br/>多少同胞死别生离。  <br/>巴山蜀水，不再欢喜；  <br/>华夏大地，痛哭流涕。  <br/>党和人民，没...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[超感人诗歌-关于母亲和孩子]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.eoooo.net/html/2008-05/44564.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Wed, 21 May 2008 07:51:57 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[英语诗歌]]></category>	<description><![CDATA[孩子，如果你还活着  <br/>你一定要原谅  <br/>原谅妈妈舍你而去  <br/>原谅妈妈不能再为你护航  <br/>孩子，如果你还活着  <br/>你一定要坚强  <br/>坚强地面对生活  <br/>坚强地面对未来路的不平  <br/>孩子，如果你还活着  <br/>你一定要相信  <br/>相信这世上充满真爱  <br/>相信这世上到处都是真情  <br/>孩子，如果你还活着  <br/>你一定要懂得  <br/>懂得奉献与付出  <br/>懂得珍惜生命  <br/>...]]></description>
</item>
</channel>
</rss>