●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

政府工作报告(十八)

[日期:2007-09-17]   [字体: ]
 

加快推进社会保障体系建设。切实保证各项社会保险金的及时支付。完善城镇职工基本养老保险制度,搞好做实个人账户试点工作,扩大试点范围;改革养老金计发办法,建立参保缴费的激励约束机制。提高各类所有制企业的参保率,统一城镇个体工商户和灵活就业人员的参保办法,扩大社会保险覆盖范围。加大社会保险费征缴和基金监管力度,多渠道筹集社会保障基金。同时,加强城镇职工基本医疗保险和失业、工伤、生育保险制度建设。继续完善城市低保制度。研究制定机关事业单位养老保险制度改革方案。研究适合农民工特点的社会保障办法。完善农村“五保户”供养、特困户救助、灾民救济等制度,增加资金支持并适当提高救助标准。有条件的地方要探索建立农村居民最低生活保障制度。各地都要加快城乡特殊困难群众社会救助体系建设。加强防灾减灾救灾工作。加大扶贫投入和工作力度,进一步减少贫困人口。落实军烈属优抚政策。积极发展社会福利事业和慈善事业,开展多种形式的捐助和帮扶活动。要使失去父母的儿童、没有生活来源的老人和残疾人,得到更多的关爱和帮助,让他们感受到社会主义大家庭的温暖。

We will speed up development of the social security system. We will ensure that all social security benefits are paid on time. We will improve the system of basic old-age insurance for urban workers. We will do a good job in the pilot project to properly set up individual retirement accounts and expand the trials to more areas. We will reform the way old-age pensions are calculated and paid, and introduce incentive and restraint mechanisms to encourage more people to participate in old-age insurance programs. We will extend coverage of social security programs to more employees of enterprises under all forms of ownership and to self-employed people and people without fixed employment in urban areas. We will strengthen collection of social security contributions, strengthen oversight and management of collected funds, and raise social security funds through a variety of channels. In addition, we will step up development of the basic medical, unemployment, workers' compensation and maternity insurance systems for urban residents and continue to improve the system of urban subsistence allowances. We will work out a plan for reforming the old-age insurance system in government bodies and institutions. We will work out social security measures suitable for rural migrant workers. We will improve the system for providing food, clothing, medical care, housing and burial expenses for childless and infirm rural residents, the system for providing assistance to families in extreme poverty and the system for providing relief to disaster victims by increasing financial support and appropriately raising the level of assistance. Governments in localities where conditions permit need to look for ways to set up a system of subsistence allowances for rural residents. All local governments need to accelerate development of community-based relief systems for urban and rural residents with special needs. We will improve the work of preventing, reducing and responding to disasters. We will intensify poverty alleviation work and increase investment init to further reduce the number of people living in poverty. Preferential treatment will be given to the families of revolutionary martyrs and military personnel. We will continue to develop public welfare and charity programs and undertake various activities to solicit public contributions and participation. We must make sure that orphaned children and elderly and disabled persons with no source of income receive more care and assistance so they may experience the warmth of our large socialist family.  

突出抓好医疗卫生工作。着眼于逐步解决群众看病难、看病贵问题,主要抓好三个方面:一是加快农村医疗卫生服务体系建设。启动《农村卫生服务体系建设与发展规划》,健全县、乡、村三级医疗卫生服务体系和网络;五年内国家财政将投入200多亿元,对乡镇卫生院和部分县医院房屋和设备进行改造。加快推进新型农村合作医疗制度建设,今年把试点范围扩大到全国40%的县,中央和地方财政对参加合作医疗农民的补助标准由20元提高到40元,中央财政为此将增加支出42亿元。到2008年,要在全国农村基本建立新型合作医疗制度和医疗救助制度。实行城市医疗卫生人员定期到农村服务的制度。二是大力发展城市社区卫生服务。要通过调整城市医疗卫生资源、加大政府投入、加强人才培养、完善服务功能、推进机制创新等措施,加快构建以社区为基础的新型城市医疗卫生服务体系。将符合条件的社区卫生服务机构纳入城镇基本医疗保险定点范围,实行社区首诊制度试点,逐步实现小病不出社区、大病才上医院。探索建立城市医疗救助制度。三是深化医疗卫生体制改革,深入整顿和规范医疗服务、药品生产流通秩序。加强对药品、医疗服务的价格监管。规范医院、医生的医疗和用药行为,加强医德医风建设,提高医疗服务质量,控制医药费用。要支持中医药事业发展,充分发挥中医药在防病治病中的重要作用。加强严重危害人民群众健康的重大疾病预防工作,认真落实艾滋病、结核病、血吸虫病等重大传染病防治措施。高度重视防控人感染高致病性禽流感工作。

We will give a high priority to medical and health care work. We will concentrate on the following three areas to gradually resolve the lack of adequate and affordable medical services. First is to speed up the development of a rural medical and healt***are system. We will launch the Program for Establishing and Developing a Rural Health Care Service System to improve the system and network of medical and health care that spans the three levels of county, township and village. The state will spend more than 20 billion yuan over the next five years on renovating hospital buildings in towns and townships and in some counties and upgrading their equipment. We will speed up the establishment of a new type of rural cooperative medical care system by extending the scope of current trials to 40 percent of the counties in China this year and by increasing the allowances paid by the central and local governments to farmers participating in the system from 20 yuan to 40 yuan. An additional 4.2 billion yuan will be allocated from the central government budget for this program. By 2008, this new system and a rural medical assistance system should be basically in place in all rural areas. We will regularly send urban medical personnel to work in rural health facilities. Second is to strengthen urban community health services. We will accelerate the establishment of a new type of community-based system of urban medical and health care services by redirecting urban medical and health resources, increasing government spending, providing more training, improving services, and promoting innovations in mechanisms. Qualified community health care clinics will be included in the urban basic medical insurance program, and we will carry out pilot projects to gradually make community clinics the first option in medical treatment for minor medical problems, leaving hospitals free to treat only more serious problems. We will explore ways to set up an urban medical assistance system. Third is to deepen reform of the medical care and health service system and fully restore and standardize order in medical services and the production and marketing of medicines.We will improve oversight and management of prices for medicines and medical services. We will standardize the medical practices of hospitals and doctors and the way they prescribe drugs, and ensure that medical ethics and the medical code of conduct are strictly observed to improve medical services and control medical costs. We will support the development of traditional Chinese medicine and make full use of it in preventing and treating diseases. We will also intensify prevention of serious diseases that endanger the health of the general public and implement measures to prevent and control major communicable diseases such as AIDS, tuberculosis and snail fever. We will give a high priority to preventing and controlling the spread of highly pathogenic avian influenza to humans.

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻