3.of 与及物动词的搭配:
A.有一组含“剥夺、除去”意义的动词与of形成固定搭配。of的宾语是“剥夺、除去”的东西,而动词的宾语则是被“剥夺、除去”的东西原来所依附、所赖以存在的人、物或处所。这点与汉语有很大不同。“捕尽湖中之鱼”是deplete the lake of the fish ,而不是deplete the fish of the lake,“抽尽管中空气”是exhaust the tube of air,而不是ex-haust air of the tube。例:
All these things distort the wild, depriving many species of plants and animals of their natural habitat - and sometimes,involuntarily, favoring a few ,such as tats and roaches. (李荫华《大学英语》第四册第八单元)这一切使得荒野面目全非,剥夺了多种动植物栖息、生长的天然场所,有时候无意中还促进了诸如老鼠和蟑螂之类的某些生物的繁衍。
The jury acquitted her of theft. 陪审团宣布她没有犯盗窃罪。
这一结构可用于被动结构,of 的意义仍旧如此:
I was miraculously healed of the cancer. 我的癌症居然奇迹般地治愈了。
In some poor areas some children are defrauded of chance for a good education. 在一些贫穷地区,有些孩子被剥夺了接受良好教育的机会。
类似的还有:
acquit sb. of a crime 宣判某人无罪
break oneself of the bad habit 改掉坏习惯
cheat/defraud sb. of sth. 骗取某人某物
cure/heal sb. of a disease 治愈某人的疾病
deprive sb. of the right 剥夺某人的权利
divest the child of his clothes 脱去小孩的衣服
disabuse sb. of the prejudice 去掉某人偏见
disburden one's mind of worries 消除思想上的顾虑
discharge the ship of her cargo 卸下船上的货物
disembarrass oneself of a burden 摆脱负担
ease sb. of the trouble 消除某人的苦恼
rid the area of the bandits 消灭某地区的土匪
rob the man of his money 抢某人的钱
relieve sb. of the duty 解除某人的职务
sheer a sheep of its wool 剪去羊毛